Заставки диснеевских мультсериалов в чешском дубляже: видео

Заставки диснеевских мультсериалов в чешском дубляже: видео

Заставки диснеевских мультсериалов в чешском дубляже: видео

С падением железного занавеса миллионы детей в социалистическом блоке узнали о существовании волшебного мира диснеевской анимации. Многие из нас с нетерпением ждали выходных, бросали все дела и бежали к телевизору, чтобы понаблюдать за приключениями полюбившихся персонажей.

В Чехии все было точно так же: американские мультфильмы стали показывать только в 1991 году. Предлагаем немного поностальгировать и вспомнить заставки лучших из них, а заодно послушать, как они звучали на чешском языке.

«Приключения мишек Гамми» (Gumídci)

Это первый в истории телесериал студии Disney Television Animation. Любопытно, что на создание проекта авторов вдохновили мармеладные мишки – разноцветные конфеты на основе желатина. В западных странах они назывались «резиновыми мишками» (gummy bears). Собственно, поэтому главные герои разноцветные, постоянно собирают фрукты и ягоды, а их главная суперсила – прыжки.

Русская версия заставки (далее всегда идет первой):

Чешская версия:

 

«Утиные истории» (Kačeří příběhy)

Хронологически стал вторым телевизионным проектом компании DisneyTVA и одним из самых популярных за всю историю. В оригинальной версии племянников скупого миллиардера Скруджа Макдака зовут Хьюи, Дьюи и Луи.

В других странах для удобства восприятия их почти всегда переименовывали. В русском дубляже они стали Билли, Вилли и Дилли, тогда как чешские зрители знают утят под именами Dulík, Bubík и Kulík.

 

«Новые приключения Винни-Пуха» (Nová dobrodružství Medvídka Pú)

Мультсериал основан на оригинальных иллюстрациях английского художника Эрнеста Шепарда, которые он сделал для четырехтомного собрания рассказов о Винни Пухе.

 

«Чип и Дейл спешат на помощь» (Rychlá rota)

Главными героями мультсериала являются переработанные классические диснеевские персонажи - антропоморфные бурундуки Чип и Дейл (впервые они появились в 1940 году в мультфильме «Рядовой Плуто»). Гайку в оригинале зовут Gadget Hackwrench, тогда как в чешской версии она носит имя Gedžitka.

 

«Чудеса на виражах» (Letohrátky)

Некоторые персонажи сериала основаны на героях диснеевской экранизации «Книги джунглей»: главный герой  — медведь Балу; его лучший друг и владелец местного бара – орангутан Луи; городской бизнес-магнат — тигр Шер-Хан. 

Идея сюжета напрямую заимствована из малоизвестного телесериала «Байки золотой обезьяны» о приключениях бывшего военного летчика, занимающегося перевозками на самолете-амфибии, и его приятелей на островах в Тихом океане.

 

«Чёрный Плащ» (Kačer Kabrňák)

Сюжет повествует о приключениях загадочного супергероя по прозвищу «Черный плащ», в обычной жизни — жителя пригорода и отца-одиночки Кряка Лапчатого. Концепция проекта возникла на основе «Утиных историй». Появление в нем знакомых персонажей (в том числе Зигзага Маккряка и Фентона Крякшелла) породило фанатскую теорию, что действия обоих сериалов происходят в одной вселенной. Однако авторы опровергли данную версию.

 

«Русалочка» (Malá mořská víla)

Сериал является приквелом к выпущенному ранее полнометражному одноименному мультфильму. В некоторых эпизодах зрители могли заметить принца Эрика, но Ариэль в те моменты либо не видит его, либо находится слишком далеко, чтобы разглядеть и заинтересоваться.

 

«Аладдин» (Aladinova dobrodružství)

Сюжет сериала развивается между вторым и третьим полнометражными мультфильмами. Аладдин обучен с принцессой Жасмин, но пока еще не живет во дворце Аграбы, а ворчливый попугай Яго перешел на сторону добра.

 

«Черепашки-ниндзя» (Želvy Ninja)

Этот мультсериал 1987 года не имеет отношения к студии «Дисней», но мы не могли его не вспомнить. Леонардо, Донателло, Рафаэль и Микеланджело, названные сэнсэем Сплинтером в честь художников эпохи Возрождения, навсегда поселились в миллионах сердец. Первые звуки заставки до сих пор вызывают мощнейший прилив ностальгии. А вот чешские прокатчики решили оставить оригинальную английскую заставку, тогда как сами эпизоды дублировались.

«Сейлор Мун»

Легендарное аниме про школьницу Банни Цукино и других воинов в матросках в Чехии не показывали, но местные дети умудрялись смотреть его на немецком и польском языках: мало что понимали в сюжете, но оторваться не могли. Для многих знакомство с японской анимацией началось именно с этого сериала.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал, там новости выходят быстрее


Читайте также:

Женщину поймали на краже детского питания. Полицейские скинулись и оплатили ей покупки
Как узбекский верблюд на чешском пиве очутился