Российский загранпаспорт: имя и фамилию будут писать по-новому

Все, кому предстоит менять свой российский загранпаспорт на новый, могут столкнуться с неожиданной проблемой. В связи с тем, что Россия перешла на международные стандарты написания имен и фамилий своих граждан, правила транслитерации ваших ФИО могут измениться.
Например, в новом паспорте вы увидите ANDREI вместо ANDREY или IANA вместо YANA.
Среди других изменений отметим следующие:
- буква «ц» теперь передается сочетанием «ts» (раньше было «tc»);
- для перевода гласных «я», «ю», «е» теперь используется буква «i» (например, «я» = «ia», «ю» = «iu»);
- буква «й» стала переводиться с помощью «i» (раньше было «y»);
введена буква «ъ», которая передается сочетанием «ie».
Вот несколько примеров написания имен по-новому:
Екатерина - EKATERINA
Анастасия – ANASTASIIA
Дмитрий – DMITRII
Александр – ALEKSANDR
Валерий – VALERII
Наталья - NATALIA.
Для россиян, постоянно проживающих в Чехии данная проблема особенно актуальна, поскольку написание имени как в загранпаспорте используется во многих чешских документах, в том числе биометрической карточке ВНЖ или ПМЖ. Поэтому, чтобы не возникло ненужной путаницы, в новом паспорте лучше сохранить старое написание имени и фамилии.
Чтобы сделать это, при подаче документов необходимо написать заявление о сохранении старого варианта. Основанием может служить один из ваших документов со старым написанием ФИО, перечисленных в Приказе ФМС от 26.03.2014: паспорт или вид на жительство иностранного государства, действующая виза, свидетельство о рождении (свое или ребенка), оформленное за рубежом свидетельство о браке.
Проще говоря, пишите заявление и приложите к нему копии уже оформленных документов со старым написанием ваших имени и фамилии.