«Политкорректные сказки на ночь» перевели на чешский язык

Знаменитый бестселлер Джеймса Финна Гарнера «Политически корректные сказки на ночь» перевели на чешский язык. Книга уже поступила в магазины республики.
В ней автор высмеивает тенденцию политкорректности, доводя ее до абсурда на примере сказок. Всем известные истории Красной шапочки, трех поросят, Белоснежки и других персонажей, переписаны так, чтобы современный родитель мог не волноваться за «правильное восприятие» ребенка.
«Жила-была молодая женщина по имени Золушка, чья природная мать умерла, когда Золушка была еще ребенком. Несколько лет спустя ее отец женился на вдове с двумя более взрослыми дочерьми. Мачеха Золушки обращалась с ней очень жестоко, а сводные сестры заставляли ее трудиться до седьмого пота, как будто она была их личным неоплачиваемым работником.
Однажды в дом прислали приглашение. Принц решил в честь эксплуатации неимущего и маргинального крестьянства устроить бал-карнавал. Сводных сестер Золушки очень взволновало это приглашение во дворец. Они стали обдумывать дорогие наряды, для того чтобы изменить свой природный образ в подражание реально не существующему стандарту женской красоты. (Это было особенно нереально в их случае, так как они были столь нестандартной внешности, что от их вида могли остановиться часы.) Ее мачеха тоже собиралась поехать на бал, так что Золушке пришлось вертеться как белке в колесе (подходящая метафора, но, к сожалению, некорректная по отношению к виду животных)», - так выглядит отрывок одной из сказок.